2012年4月10日 星期二

麻煩請講普通話好嗎


麻煩請講普通話好嗎

2008-06-24 12:57 |迴響:14點閱:13922
陸客要來台灣了,大家都學點捲舌音,在大陸,台客對上北京腔,可是標準的南腔北調,有一堆趣事,在北京;從小販、店員、到出租車師傳,個個是字正腔圓,抑揚頓挫,說話像說書一樣,捲舌音特多,久了;像天天聽京劇,可是北京人聽台灣人說國語,可是一大挑戰;沒有兒化音的普通話,很少人會捲舌,ㄓㄔㄕ都差不多,在台灣,大家習慣了,並不苛求,到了北京對上京片子,就有說不完的故事。

話說我與公司的小吳,都來自台灣,初到北京,就與客戶出現下列對話,客戶常常會說「麻煩您,請講普通話好嗎?」我與小吳;就得在電話中大喊:「我講的不四暜通ㄈㄚˋ嗎?」,這是北京朋友;學給我聽的,「沒聽到妳的兒化音在哪ㄦ!」

  不要笑。偶講的素真的啦!沒有捲舌音,就會雞同鴨講。

還有一位朋友,初到北京,去逛天安門,公安說話了;「這位先生,麻煩您的包拿來?」
「什麼包,我頭上沒有包吚?」
公安指著他的手提袋,「包,這個包!」
「哦!包包呀!」
「什麼包包!多娘娘腔!」公安生氣了。別生氣唄!台灣人習慣說「包包」嘛!請見諒。

北京朋友說,我發現你們台灣人說話,特別喜歡用疊字,「好好吃唷!好好玩唷!好好聽唷!」不然就是拉長尾音「好︵︶棒唷!」拍照時還喜歡比出「吔!」。(一ˊ!他講得不就是我嗎?)

所以公安老爺,只是我們台灣人習慣用語不同啦!

2005年,畫家黃銘哲;在七九八的畫廊開幕,有人送花來,花店拿著簽收單,請他簽收,上面寫著「先生收。」大叔大嬸,這位是「先生啦!」
「ㄏㄨㄤˊ」。


迴響與引用列表

回應: 麻煩請講普通話好嗎

我所接触过的台湾朋友在与我们交流时讲的都是普通话,只是有好或不够好的程度上的差别。有的台湾朋友的普通话讲得很好,其中一位我问过她是怎麽学的,她说是从电台学的。但以我的判断,她说得比绝大多数的台湾电视台支持人都要更加好,字音准,语调准,味儿正,虽然不带京腔。TVBS的李艳秋的普通话就讲得相当不错。 
普通话两要素:字音---以北京语音为标准音;语调---以北方话为基础言。其中之一没掌握好就算标准,也就不会好听。两者都没有学好就会更差一些。其实字音比较容易掌握,学好汉语拼音就解决了;语调就没法那样准确地规范起来,全靠跟着准确的北方话语调学(模仿)出来。如今的中小学生比大人们的普通话语调都准确得多,就是因为他们语言模仿能力比大人们强。同样是听广播看电影电视,小孩儿们就学得快而且准。 
我的一个学中文的湖南朋友,当过语文教师,讲普通话字字拼音准确四声无误,语法也不“南方”,话说出来就缺那麽一点儿北方味儿,那普通话就不够好听。大部分台湾朋友讲普通话都有这个问题。 
我觉得语调具有音乐性。但似乎比音乐更微妙一点。同是湖南人,宋祖英的普通话语调就不错;而李谷一的语调一听就知道是长沙人。 
2008-09-17 20:04 | Bing

回應: 麻煩請講普通話好嗎

真有趣 
我在北京工作時 
很多人會說我沒有兒化音 
就麻煩我說普通話 
要不就問 
您南方來的吧 
到了南方 
其實許多省份也沒有太多兒化音了 
倒是一些原來在台灣從事廣播工作的朋友 
會刻意調整原來的港台腔 

vivian 

2008-06-26 10:50 | 張典婉

回應: 麻煩請講普通話好嗎

我來自大陸,在我看來國語与普通話差別幷不是很大,比北京話(注:北京話与普通話還是存在較大差別)好听多了,我在北京多年,對北京話很不感冒,到覺得國語順耳些(我認識的幾位台灣女孩的聲音婉約動聽,有似天籟之音,呵呵),還有對于大陸游客不要用簡體,繁體中文所體現的美感和中國傳統文化的氣息更爲人看重些,而且与台灣人看簡體字比較吃力不同,大陸人對繁體中文都能够看得懂。
2008-06-25 11:25 | 孤帆日行

回應: 麻煩請講普通話好嗎

卻堅持把初中稱作“國中” 
-------------------- 
臺灣早年也叫初中 (初級中學), 後來改為九年國教後方稱為國中 (國民中學). 

這種歧異可視為地方上的方言, 不必太計較. 至於語音, 南北不同自古有之. 小五義裡寫馮淵時也有提過.
2008-06-25 00:43 | 茁葭

回應: 麻煩請講普通話好嗎

台灣當然也應該有各地口音吧,畢竟當時去臺的各地人都有呀,比如上次我在youtube上看到郝伯村的講話,我第一感覺就是他應該是蘇北人,結果上網搜索下,他竟然和一樣是蘇北鹽城人。再補充一次,北京話不是普通話。普通话以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范。普通话在台湾称作国语,在香港、澳门以前称为国语,现在也改称为普通话了。
2008-06-24 23:35 | cuisl

回應: 麻煩請講普通話好嗎

還有搞不懂的是為什麼一大堆人急著要推出簡體字的標示。我們每年上百萬人次去大陸也沒見到特別的正體字標示,而且大陸人也不是完全看不懂正體字。來台灣就是要體驗台灣的生活,與其在簡體字方面花時間還不如公平對待大陸客不要殺雞取卵,給他們一個誠實乾淨的正面印象。
2008-06-24 23:26 | 陳言

回應: 麻煩請講普通話好嗎

該捲舌的地方捲舌﹐不該捲舌的地方不要捲舌﹐這就是普通話﹐我們從小學的國語也是這樣教的。兒話韻是北京方言的特徵﹐其他地方的北方方言或多或少也有﹐但北京方言不等於普通話﹐大部份的兒化韻也不在規範之內。前面說的沒錯﹐中央電視台新聞播報員說的是字正腔圓的標準普通話﹐卻很少聽見兒化韻。 

還有﹐台灣人和大陸人的英語發音﹐不是一分為二﹐台灣人怎樣或大陸人怎樣。台灣人或大陸人本身也不能視為一個整體﹐尤其大陸南腔北調各種發音的偏向性都有﹐自然在對第二或第三語言的發音上有不同的影響。
2008-06-24 22:17 | 好好笑

回應: 麻煩請講普通話好嗎

還有﹐就和作者一樣﹐台灣人喜歡把大陸的警察叫做“公安”﹐卻堅持把初中稱作“國中”。 
2008-06-24 21:13 | 好好笑

回應: 麻煩請講普通話好嗎

其實只要ㄓㄔㄕㄖㄦ稍稍捲舌, ㄣㄥ分清楚, ㄏㄈ不混淆 ,一切 OK啦!
2008-06-24 20:34 | 新寧

回應: 麻煩請講普通話好嗎

要捲舌兒化韻的才是「普通話」嗎? 
那麼中央電視台新聞報告員說的都不算了。
2008-06-24 20:05 | Chris

回應: 麻煩請講普通話好嗎

拜訪 是中國人講英文比較恐怖吧 
連英國人都說中國人的嘴型太誇張了!
2008-06-24 19:32 | rmt

回應: 麻煩請講普通話好嗎

住在大陸,我們經常被稱讚普通話說的好聽呢^_^" 
從小到大, 我還沒把"包括(闊)"讀成"包瓜"過,我想是台灣也有南腔北調吧.
2008-06-24 19:22 | 白兔

回應: 麻煩請講普通話好嗎

“包括”的括,大陸發音是“闊”,臺灣發音是“瓜”。
2008-06-24 17:54 | bill2k3

回應: 麻煩請講普通話好嗎

捲舌音學英文比較容易 
台灣人講英文和日本人一樣捲舌音發不好 
外國人常聽不懂
2008-06-24 13:36 | uo

沒有留言:

張貼留言